Êxodo 25

srp1868 (SRP1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 и порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 и коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 у биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 и усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.