Efésios 5
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.