Efésios 5
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.