Efésios 5

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.