Efésios 5

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.