Efésios 5
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.