Efésios 5

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 и живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Не бивајте дакле заједничари њихови.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Истражујте шта је Богу угодно.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 пазите на време, јер су дани зли,
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 слушајући се међу собом у страху Божијем.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.