Deuteronômio 14

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Не једи ништа гадно.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 и све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 а што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Све птице чисте једите;
11 Toda ave limpa comereis.
12 а ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 ни гаврана по врстама његовим,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 ни гема, ни свраку, ни гњурца,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 И све птице чисте једите.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 онда учини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 и за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.