Jó 9

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Jov odgovori i reče:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Zaista, znam da je tako;
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ako bi se hteo preti s Njim,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Mudar je srcem i jak snagom;
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 On premešta gore, da niko i ne opazi;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 On kreće zemlju s mesta njenog
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 On kad zapreti suncu, ne izlazi;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 On razapinje nebo sam,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 On je načinio zvezde
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 On čini stvari velike i neispitive i divne,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Gle, kad uhvati, ko će Ga nagnati da vrati?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Bog ne usteže gneva svog,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 A kako bi Mu ja odgovarao
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Da sam i prav, neću Mu se odgovoriti,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Da Ga zovem i da mi se odzove,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Jer me je vihorom satro
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ne da mi da odahnem,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ako je na silu, gle, On je najsilniji;
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Da se pravdam, moja će me usta osuditi;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Ako sam dobar, neću znati za to;
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Svejedno je;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Kad bi još ubio bič najedanput!
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Zemlja se daje u ruke bezbožniku;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Ali dani moji biše brži od glasnika;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Prođoše kao brze lađe,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ako kažem: Zaboraviću tužnjavu svoju,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Strah me je od svih muka mojih,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Biću kriv;
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Da se izmijem vodom snežnicom,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Tada ćeš me zamočiti u jamu
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Jer nije čovek kao ja
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Niti ima među nama kmeta
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Neka odmakne od mene prut svoj,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Tada ću govoriti, i neću Ga se bojati;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.