Eclesiastes 7
Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI
1 Bolje je ime nego dobro ulje,
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Bolje je ići u kuću gde je žalost nego gde je gozba,
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Bolja je žalost nego smeh,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Srce je mudrih ljudi u kući gde je žalost,
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Bolje je slušati karanje mudroga
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, takav je smeh bezumnikov;
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Nasilje obezumljuje mudroga,
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Bolji je kraj stvari nego početak joj;
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnev,
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Ne govori: Šta je to, te su pređašnji dani bili bolji od ovih?
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Dobra je mudrost s imanjem,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon;
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Pogledaj delo Božije;
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 U dobro vreme uživaj dobro, a u zlo vreme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom za to da čovek ne zna šta će biti.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Svašta videh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloći.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro pre vremena?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviće se od svega.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Mudrost krepi čoveka više nego deset knezova koji su u gradu.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Doista nema čoveka pravednog na zemlji koji tvori dobro i ne greši.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svog čuo gde te psuje;
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 Sve to ogledah mudrošću i rekoh: Biću mudar; ali mudrost beše daleko od mene.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Šta je tako daleko i vrlo duboko, ko će naći?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznađem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I nađoh da je gorča od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, sačuvaće se od nje, a grešnika će uhvatiti ona.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Gle, to nađoh, veli propovednik, jedno prema drugom, tražeći da razumem.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Još traži duša moja, ali ne nađoh. Čoveka jednog u hiljade nađoh, ali žene među svima ne nađoh.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Samo, gle, ovo nađoh: da je Bog stvorio čoveka dobrog; a oni traže svakojake pomisli.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.