Eclesiastes 7

Sveta Biblija (SRP1865) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bolje je ime nego dobro ulje,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Bolje je ići u kuću gde je žalost nego gde je gozba,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Bolja je žalost nego smeh,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Srce je mudrih ljudi u kući gde je žalost,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Bolje je slušati karanje mudroga
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, takav je smeh bezumnikov;
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 Nasilje obezumljuje mudroga,
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Bolji je kraj stvari nego početak joj;
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnev,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Ne govori: Šta je to, te su pređašnji dani bili bolji od ovih?
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Dobra je mudrost s imanjem,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon;
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Pogledaj delo Božije;
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 U dobro vreme uživaj dobro, a u zlo vreme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom za to da čovek ne zna šta će biti.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Svašta videh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloći.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro pre vremena?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviće se od svega.
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Mudrost krepi čoveka više nego deset knezova koji su u gradu.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Doista nema čoveka pravednog na zemlji koji tvori dobro i ne greši.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svog čuo gde te psuje;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 Sve to ogledah mudrošću i rekoh: Biću mudar; ali mudrost beše daleko od mene.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Šta je tako daleko i vrlo duboko, ko će naći?
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznađem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 I nađoh da je gorča od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, sačuvaće se od nje, a grešnika će uhvatiti ona.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Gle, to nađoh, veli propovednik, jedno prema drugom, tražeći da razumem.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Još traži duša moja, ali ne nađoh. Čoveka jednog u hiljade nađoh, ali žene među svima ne nađoh.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Samo, gle, ovo nađoh: da je Bog stvorio čoveka dobrog; a oni traže svakojake pomisli.
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.