Eclesiastes 7
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 Bolje je ime nego dobro ulje,
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Bolje je ići u kuću gde je žalost nego gde je gozba,
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Bolja je žalost nego smeh,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Srce je mudrih ljudi u kući gde je žalost,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Bolje je slušati karanje mudroga
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, takav je smeh bezumnikov;
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Nasilje obezumljuje mudroga,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Bolji je kraj stvari nego početak joj;
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnev,
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Ne govori: Šta je to, te su pređašnji dani bili bolji od ovih?
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Dobra je mudrost s imanjem,
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon;
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Pogledaj delo Božije;
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 U dobro vreme uživaj dobro, a u zlo vreme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom za to da čovek ne zna šta će biti.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Svašta videh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloći.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro pre vremena?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviće se od svega.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Mudrost krepi čoveka više nego deset knezova koji su u gradu.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Doista nema čoveka pravednog na zemlji koji tvori dobro i ne greši.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svog čuo gde te psuje;
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Sve to ogledah mudrošću i rekoh: Biću mudar; ali mudrost beše daleko od mene.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Šta je tako daleko i vrlo duboko, ko će naći?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznađem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 I nađoh da je gorča od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, sačuvaće se od nje, a grešnika će uhvatiti ona.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Gle, to nađoh, veli propovednik, jedno prema drugom, tražeći da razumem.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Još traži duša moja, ali ne nađoh. Čoveka jednog u hiljade nađoh, ali žene među svima ne nađoh.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Samo, gle, ovo nađoh: da je Bog stvorio čoveka dobrog; a oni traže svakojake pomisli.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.