Eclesiastes 7

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bolje je ime nego dobro ulje,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Bolje je ići u kuću gde je žalost nego gde je gozba,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Bolja je žalost nego smeh,
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Srce je mudrih ljudi u kući gde je žalost,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Bolje je slušati karanje mudroga
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, takav je smeh bezumnikov;
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Nasilje obezumljuje mudroga,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Bolji je kraj stvari nego početak joj;
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnev,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Ne govori: Šta je to, te su pređašnji dani bili bolji od ovih?
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Dobra je mudrost s imanjem,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon;
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Pogledaj delo Božije;
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 U dobro vreme uživaj dobro, a u zlo vreme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom za to da čovek ne zna šta će biti.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 Svašta videh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloći.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro pre vremena?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviće se od svega.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Mudrost krepi čoveka više nego deset knezova koji su u gradu.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Doista nema čoveka pravednog na zemlji koji tvori dobro i ne greši.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svog čuo gde te psuje;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 Sve to ogledah mudrošću i rekoh: Biću mudar; ali mudrost beše daleko od mene.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Šta je tako daleko i vrlo duboko, ko će naći?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznađem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 I nađoh da je gorča od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, sačuvaće se od nje, a grešnika će uhvatiti ona.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Gle, to nađoh, veli propovednik, jedno prema drugom, tražeći da razumem.
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Još traži duša moja, ali ne nađoh. Čoveka jednog u hiljade nađoh, ali žene među svima ne nađoh.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Samo, gle, ovo nađoh: da je Bog stvorio čoveka dobrog; a oni traže svakojake pomisli.
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.