Amós 5
Sveta Biblija (SRP1865) vs NVT
1 Čujte ovu reč, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Pade, neće više ustati devojka Izrailjeva;
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Jer ovako veli Gospod Gospod:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevom:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 A ne tražite Vetilja,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Tražite Gospoda i bićete živi,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Koji obraćate sud u pelen,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Onog tražite koji je stvorio zvezde, kola i štape,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Koji podiže pogibao na jakoga,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Mrze na onog koji kara na vratima,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Zato što gazite siromaha
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Jer znam bezakonja vaša, kojih je mnogo,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Zato će pravedni ćutati u ovo vreme,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Tražite dobro a ne zlo,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Mrzite na zlo i ljubite dobro,
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 I po svim će vinogradima biti tužnjava,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Teško onima koji žele dan Gospodnji!
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Kao da bi ko bežao od lava
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Nije li dan Gospodnji mrak, a ne videlo?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Mrzim na vaše praznike,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Ukloni od mene buku pesama svojih,
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Nego sud neka teče kao voda
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji četrdeset godina, dome Izrailjev?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Nego ste nosili šator Moloha svog, i Hijuna, likove svoje, zvezdu boga svog, koje sami sebi načiniste.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Zato ću vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kome je ime Bog nad vojskama.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.