Amós 5
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARIB
1 Čujte ovu reč, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Pade, neće više ustati devojka Izrailjeva;
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Jer ovako veli Gospod Gospod:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevom:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 A ne tražite Vetilja,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tražite Gospoda i bićete živi,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Koji obraćate sud u pelen,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Onog tražite koji je stvorio zvezde, kola i štape,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Koji podiže pogibao na jakoga,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Mrze na onog koji kara na vratima,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Zato što gazite siromaha
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Jer znam bezakonja vaša, kojih je mnogo,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Zato će pravedni ćutati u ovo vreme,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Tražite dobro a ne zlo,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mrzite na zlo i ljubite dobro,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 I po svim će vinogradima biti tužnjava,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Teško onima koji žele dan Gospodnji!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Kao da bi ko bežao od lava
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Nije li dan Gospodnji mrak, a ne videlo?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Mrzim na vaše praznike,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Ukloni od mene buku pesama svojih,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Nego sud neka teče kao voda
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji četrdeset godina, dome Izrailjev?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Nego ste nosili šator Moloha svog, i Hijuna, likove svoje, zvezdu boga svog, koje sami sebi načiniste.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Zato ću vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kome je ime Bog nad vojskama.
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.