Amós 5

Sveta Biblija (SRP1865) vs BKJ

Sair da comparação
1 Čujte ovu reč, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Pade, neće više ustati devojka Izrailjeva;
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Jer ovako veli Gospod Gospod:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevom:
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 A ne tražite Vetilja,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tražite Gospoda i bićete živi,
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Koji obraćate sud u pelen,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Onog tražite koji je stvorio zvezde, kola i štape,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 Koji podiže pogibao na jakoga,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Mrze na onog koji kara na vratima,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Zato što gazite siromaha
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Jer znam bezakonja vaša, kojih je mnogo,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Zato će pravedni ćutati u ovo vreme,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Tražite dobro a ne zlo,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mrzite na zlo i ljubite dobro,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod:
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 I po svim će vinogradima biti tužnjava,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Teško onima koji žele dan Gospodnji!
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Kao da bi ko bežao od lava
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Nije li dan Gospodnji mrak, a ne videlo?
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Mrzim na vaše praznike,
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Ukloni od mene buku pesama svojih,
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Nego sud neka teče kao voda
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji četrdeset godina, dome Izrailjev?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Nego ste nosili šator Moloha svog, i Hijuna, likove svoje, zvezdu boga svog, koje sami sebi načiniste.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Zato ću vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kome je ime Bog nad vojskama.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.