Salmos 102

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OH SEÑOR|strong="H3068", oye mi oración|strong="H8605", y|strong="H3588" venga mi clamor a|strong="H3068" ti.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a|strong="H3068" mí tu oído|strong="H8085"; el día que te invocare, apresúrate a|strong="H3068" responderme.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Porque|strong="H6440" mis días|strong="H3117" se|strong="H4480" han consu­mido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Mi corazón fue herido, y|strong="H3588" secó­se como|strong="H3588" la|strong="H3588" hierba; por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588" me|strong="H3588" olvidé de|strong="H3588" comer mi pan.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Por|strong="H3588" la|strong="H3588" voz de|strong="H3588" mi gemido mis huesos se han pegado a|strong="H3068" mi carne.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Soy semejante|strong="H6106" al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Velo, y soy|strong="H1961" como|strong="H1961" el pájaro soli­tario sobre|strong="H1961" el tejado.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Cada día me|strong="H5921" afrentan mis ene­migos; los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" enfurecen con|strong="H5921"­tra mí|strong="H5921", hanse contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" conjura­do.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Por lo|strong="H3605" que|strong="H3117" como la|strong="H3605" ceniza a|strong="H3068" manera de pan, y mi bebida mez­clo con lloro,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 A|strong="H3068" causa de|strong="H3588" tu enojo y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu ira; pues|strong="H3588" me|strong="H3588" alzaste, y|strong="H3588" me|strong="H3588" has arroja­do.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Mis|strong="H5375" días son|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H3588" sombra que|strong="H3588" se va|strong="H3068"; y|strong="H3588" heme secado como|strong="H3588" la|strong="H3588" hierba.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Mas tú, oh SEÑOR, permanecerás por siempre, y tu memoria para generación y generación.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el|strong="H3427" tiempo de tener misericordia de ella, porque el|strong="H3427" plazo es llegado.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Porque|strong="H3588" tus siervos aman sus piedras, y|strong="H3588" del polvo de|strong="H3588" ella tienen compasión|strong="H2603".
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Entonces|strong="H3588" temerán las gentes el|strong="H3588" nombre del SEÑOR, y|strong="H3588" todos los|strong="H3588" reyes de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra|strong="H6083" tu gloria;
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Por|strong="H4428" cuanto el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habrá edificado a|strong="H3068" Sión, y|strong="H3519" en su gloria|strong="H3519" será visto;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Habrá mirado a|strong="H3068" la|strong="H3588" oración de|strong="H3588" los|strong="H3588" solitarios, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá des­echado el|strong="H3588" ruego de|strong="H3588" ellos.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Escribirse ha|strong="H3808" esto para la generación venidera: y el pueblo que|strong="H3808" se|strong="H3808" creará, alabará al SEÑOR.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Porque miró de|strong="H5971" lo alto de|strong="H5971" su santuario; el SEÑOR miró del cielo a|strong="H3068" la|strong="H2063" tierra,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Para|strong="H3588" oír el|strong="H3588" gemido de|strong="H3588" los|strong="H3588" pre­sos, para|strong="H3588" soltar a|strong="H3068" los|strong="H3588" sentenciados a|strong="H3068" muerte;
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Porque cuenten en Sión el|strong="H1121" nombre del SEÑOR, y su ala­banza en Jerusalem,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Cuando los pueblos se con­gregaren en uno, y los reinos, para servir al SEÑOR|strong="H3068".
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Él afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Dije: Dios mío, no|strong="H1870" me cortes en el medio de mis días|strong="H3117": por|strong="H1870" generación de generaciones son tus años|strong="H3117".
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Tú fundaste la tierra antigua­mente, y los cielos son obra de tus manos.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ellos|strong="H3027" perecerán, mas tú per­manecerás; y todos ellos|strong="H3027" como una vestidura se envejecerán; como una ropa de|strong="H6440" vestir los mudarás, y serán mudados:
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Mas tú eres el|strong="H3605" mismo|strong="H3605", y tus años no se|strong="H1992" acabarán.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Los|strong="H1931" hijos de tus siervos habi­tarán, y su|strong="H1931" simiente será|strong="H1931" estable­cida delante|strong="H1931" de ti.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.