Lamentações 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo soy el hombre|strong="H1397" que fue afligido|strong="H6040"
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Me guió|strong="H3212" y condujo en|strong="H3212" oscuridad|strong="H2822" y no|strong="H3808" en|strong="H3212" luz.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ciertamente se apartó de mí.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Consumió mi carne|strong="H1320" y mi piel|strong="H5785",
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Me|strong="H5921" sitió
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Me encerró a|strong="H3068" vivir en oscuridad
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Me cercó|strong="H1443" con muros de modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" puedo salir|strong="H3318".
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Aun|strong="H1571" cuando|strong="H3588" clamo|strong="H7768" y|strong="H1571" grito|strong="H2199",
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Con piedras labradas|strong="H1496" bloqueó mi camino|strong="H1870"
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" para mí como|strong="H1931" oso|strong="H1677" que|strong="H1931" acecha,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Él trastornó mis caminos|strong="H1870".
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Entesó|strong="H1869" su arco|strong="H7198",
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Él|strong="H1121" hizo que|strong="H1121" las flechas de|strong="H1121" su caja portátil para flechas
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Soy|strong="H1961" el|strong="H3605" escarnio|strong="H7814" para|strong="H1961" todo|strong="H3605" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971",
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Me llenó de|strong="H7646" amargura.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Quebró mis dientes|strong="H8127" con grava
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" está lejos de la paz|strong="H7965".
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Y|strong="H3068" dije: Mi fuerza y mi esperanza
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Recuerda mi aflicción|strong="H6040" y mi angustia,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ciertamente mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" recuerda
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Esto|strong="H2063" le|strong="H5921" recuerdo a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mente,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Nuevas|strong="H2319" son cada mañana|strong="H1242".
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es mi|strong="H5921" porción, dice mi|strong="H5921" alma|strong="H5315",
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Bueno|strong="H2896" es \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para los que lo esperan|strong="H6960",
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Bueno|strong="H2896" es esperar en silencio
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Bueno|strong="H2896" es|strong="H3588" para|strong="H3588" un hombre|strong="H1397" llevar
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Que|strong="H3588" se|strong="H5921" siente a|strong="H3068" solas y|strong="H3588" guarde silencio
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Que|strong="H6310" ponga su boca|strong="H6310" en el polvo|strong="H6083",
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Que dé|strong="H5414" la|strong="H7646" mejilla al que lo abofetea,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Porque|strong="H3588" ʼAdonay no|strong="H3808" desechará|strong="H2186" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Aunque|strong="H3588" entristezca,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" aflige|strong="H6031" voluntariamente,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 No aplasta bajo|strong="H8478" sus pies|strong="H7272"
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 No|strong="H6440" se aparta del justo juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" un hombre|strong="H1397"
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ʼAdonay no|strong="H3808" aprueba
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ¿Quién|strong="H4310" dice algo y ocurre,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ¿No|strong="H3808" procede de|strong="H7451" la boca|strong="H6310" del ʼElyon
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" queja el|strong="H5921" hombre|strong="H1397"?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Examinemos y|strong="H5704" probemos nuestros caminos|strong="H1870",
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Levantamos nuestros corazones|strong="H3824" y manos|strong="H3709"
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Nosotros|strong="H5168" transgredimos y fuimos rebeldes|strong="H4784".
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Te cubriste con furor,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Te cubriste con una nube|strong="H6051" muy espesa
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre|strong="H7130" los pueblos|strong="H5971".
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Todos|strong="H3605" nuestros enemigos ensanchan sus bocas|strong="H6310" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terror|strong="H6343" y trampa están|strong="H1961" sobre|strong="H1961" nosotros,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mis ojos|strong="H5869" derraman manantiales de|strong="H5921" agua|strong="H4325"
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mis ojos|strong="H5869" manan sin|strong="H3808" cesar, sin|strong="H3808" alguna tregua.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vea|strong="H7200"
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mis ojos|strong="H5869" traen sufrimiento a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Como a|strong="H3068" un pájaro|strong="H6833" me cazaron|strong="H6679"
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Me echaron en la cisterna
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" fluyeron sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 De lo más hondo de la fosa, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963":
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Tú te acercaste cuando|strong="H3117" te invoqué|strong="H7121",
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa|strong="H7379" de mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Tú|strong="H8199" viste|strong="H7200", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, mi opresión.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Tú viste|strong="H7200" toda|strong="H3605" su venganza|strong="H5360",
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Tú oíste|strong="H8085", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Los|strong="H5921" labios|strong="H8193" de|strong="H5921" mis asaltantes y|strong="H5921" su murmuración
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Observa su sentarse y levantarse.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les recompensarás
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Les|strong="H1992" darás|strong="H5414" dureza de|strong="H5414" corazón|strong="H3820".
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, persíguelos|strong="H7291" en|strong="H8478" tu furor
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.