Lamentações 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Yo soy el hombre|strong="H1397" que fue afligido|strong="H6040"
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me guió|strong="H3212" y condujo en|strong="H3212" oscuridad|strong="H2822" y no|strong="H3808" en|strong="H3212" luz.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ciertamente se apartó de mí.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Consumió mi carne|strong="H1320" y mi piel|strong="H5785",
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Me|strong="H5921" sitió
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me encerró a|strong="H3068" vivir en oscuridad
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Me cercó|strong="H1443" con muros de modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" puedo salir|strong="H3318".
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Aun|strong="H1571" cuando|strong="H3588" clamo|strong="H7768" y|strong="H1571" grito|strong="H2199",
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Con piedras labradas|strong="H1496" bloqueó mi camino|strong="H1870"
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" para mí como|strong="H1931" oso|strong="H1677" que|strong="H1931" acecha,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Él trastornó mis caminos|strong="H1870".
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Entesó|strong="H1869" su arco|strong="H7198",
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Él|strong="H1121" hizo que|strong="H1121" las flechas de|strong="H1121" su caja portátil para flechas
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Soy|strong="H1961" el|strong="H3605" escarnio|strong="H7814" para|strong="H1961" todo|strong="H3605" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971",
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Me llenó de|strong="H7646" amargura.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Quebró mis dientes|strong="H8127" con grava
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" está lejos de la paz|strong="H7965".
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y|strong="H3068" dije: Mi fuerza y mi esperanza
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Recuerda mi aflicción|strong="H6040" y mi angustia,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ciertamente mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" recuerda
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Esto|strong="H2063" le|strong="H5921" recuerdo a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mente,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Nuevas|strong="H2319" son cada mañana|strong="H1242".
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es mi|strong="H5921" porción, dice mi|strong="H5921" alma|strong="H5315",
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Bueno|strong="H2896" es \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para los que lo esperan|strong="H6960",
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Bueno|strong="H2896" es esperar en silencio
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Bueno|strong="H2896" es|strong="H3588" para|strong="H3588" un hombre|strong="H1397" llevar
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Que|strong="H3588" se|strong="H5921" siente a|strong="H3068" solas y|strong="H3588" guarde silencio
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Que|strong="H6310" ponga su boca|strong="H6310" en el polvo|strong="H6083",
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Que dé|strong="H5414" la|strong="H7646" mejilla al que lo abofetea,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque|strong="H3588" ʼAdonay no|strong="H3808" desechará|strong="H2186" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Aunque|strong="H3588" entristezca,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" aflige|strong="H6031" voluntariamente,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 No aplasta bajo|strong="H8478" sus pies|strong="H7272"
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 No|strong="H6440" se aparta del justo juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" un hombre|strong="H1397"
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ʼAdonay no|strong="H3808" aprueba
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ¿Quién|strong="H4310" dice algo y ocurre,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿No|strong="H3808" procede de|strong="H7451" la boca|strong="H6310" del ʼElyon
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" queja el|strong="H5921" hombre|strong="H1397"?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Examinemos y|strong="H5704" probemos nuestros caminos|strong="H1870",
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Levantamos nuestros corazones|strong="H3824" y manos|strong="H3709"
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros|strong="H5168" transgredimos y fuimos rebeldes|strong="H4784".
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Te cubriste con furor,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Te cubriste con una nube|strong="H6051" muy espesa
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre|strong="H7130" los pueblos|strong="H5971".
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Todos|strong="H3605" nuestros enemigos ensanchan sus bocas|strong="H6310" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terror|strong="H6343" y trampa están|strong="H1961" sobre|strong="H1961" nosotros,
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mis ojos|strong="H5869" derraman manantiales de|strong="H5921" agua|strong="H4325"
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos|strong="H5869" manan sin|strong="H3808" cesar, sin|strong="H3808" alguna tregua.
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vea|strong="H7200"
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mis ojos|strong="H5869" traen sufrimiento a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a|strong="H3068" un pájaro|strong="H6833" me cazaron|strong="H6679"
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Me echaron en la cisterna
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" fluyeron sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 De lo más hondo de la fosa, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963":
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tú te acercaste cuando|strong="H3117" te invoqué|strong="H7121",
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa|strong="H7379" de mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú|strong="H8199" viste|strong="H7200", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, mi opresión.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú viste|strong="H7200" toda|strong="H3605" su venganza|strong="H5360",
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tú oíste|strong="H8085", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Los|strong="H5921" labios|strong="H8193" de|strong="H5921" mis asaltantes y|strong="H5921" su murmuración
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Observa su sentarse y levantarse.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les recompensarás
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Les|strong="H1992" darás|strong="H5414" dureza de|strong="H5414" corazón|strong="H3820".
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, persíguelos|strong="H7291" en|strong="H8478" tu furor
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.