Lamentações 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Yo soy el hombre|strong="H1397" que fue afligido|strong="H6040"
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Me guió|strong="H3212" y condujo en|strong="H3212" oscuridad|strong="H2822" y no|strong="H3808" en|strong="H3212" luz.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ciertamente se apartó de mí.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Consumió mi carne|strong="H1320" y mi piel|strong="H5785",
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Me|strong="H5921" sitió
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me encerró a|strong="H3068" vivir en oscuridad
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Me cercó|strong="H1443" con muros de modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" puedo salir|strong="H3318".
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Aun|strong="H1571" cuando|strong="H3588" clamo|strong="H7768" y|strong="H1571" grito|strong="H2199",
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Con piedras labradas|strong="H1496" bloqueó mi camino|strong="H1870"
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" para mí como|strong="H1931" oso|strong="H1677" que|strong="H1931" acecha,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Él trastornó mis caminos|strong="H1870".
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Entesó|strong="H1869" su arco|strong="H7198",
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Él|strong="H1121" hizo que|strong="H1121" las flechas de|strong="H1121" su caja portátil para flechas
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Soy|strong="H1961" el|strong="H3605" escarnio|strong="H7814" para|strong="H1961" todo|strong="H3605" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971",
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Me llenó de|strong="H7646" amargura.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Quebró mis dientes|strong="H8127" con grava
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" está lejos de la paz|strong="H7965".
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Y|strong="H3068" dije: Mi fuerza y mi esperanza
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Recuerda mi aflicción|strong="H6040" y mi angustia,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ciertamente mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" recuerda
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Esto|strong="H2063" le|strong="H5921" recuerdo a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mente,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" las misericordias|strong="H7356" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Nuevas|strong="H2319" son cada mañana|strong="H1242".
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es mi|strong="H5921" porción, dice mi|strong="H5921" alma|strong="H5315",
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Bueno|strong="H2896" es \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para los que lo esperan|strong="H6960",
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Bueno|strong="H2896" es esperar en silencio
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Bueno|strong="H2896" es|strong="H3588" para|strong="H3588" un hombre|strong="H1397" llevar
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Que|strong="H3588" se|strong="H5921" siente a|strong="H3068" solas y|strong="H3588" guarde silencio
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Que|strong="H6310" ponga su boca|strong="H6310" en el polvo|strong="H6083",
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Que dé|strong="H5414" la|strong="H7646" mejilla al que lo abofetea,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Porque|strong="H3588" ʼAdonay no|strong="H3808" desechará|strong="H2186" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Aunque|strong="H3588" entristezca,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" aflige|strong="H6031" voluntariamente,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 No aplasta bajo|strong="H8478" sus pies|strong="H7272"
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 No|strong="H6440" se aparta del justo juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" un hombre|strong="H1397"
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ʼAdonay no|strong="H3808" aprueba
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 ¿Quién|strong="H4310" dice algo y ocurre,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 ¿No|strong="H3808" procede de|strong="H7451" la boca|strong="H6310" del ʼElyon
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" queja el|strong="H5921" hombre|strong="H1397"?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Examinemos y|strong="H5704" probemos nuestros caminos|strong="H1870",
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Levantamos nuestros corazones|strong="H3824" y manos|strong="H3709"
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Nosotros|strong="H5168" transgredimos y fuimos rebeldes|strong="H4784".
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Te cubriste con furor,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Te cubriste con una nube|strong="H6051" muy espesa
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre|strong="H7130" los pueblos|strong="H5971".
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Todos|strong="H3605" nuestros enemigos ensanchan sus bocas|strong="H6310" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Terror|strong="H6343" y trampa están|strong="H1961" sobre|strong="H1961" nosotros,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Mis ojos|strong="H5869" derraman manantiales de|strong="H5921" agua|strong="H4325"
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos|strong="H5869" manan sin|strong="H3808" cesar, sin|strong="H3808" alguna tregua.
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vea|strong="H7200"
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mis ojos|strong="H5869" traen sufrimiento a|strong="H3068" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a|strong="H3068" un pájaro|strong="H6833" me cazaron|strong="H6679"
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Me echaron en la cisterna
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" fluyeron sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 De lo más hondo de la fosa, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963":
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Tú te acercaste cuando|strong="H3117" te invoqué|strong="H7121",
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa|strong="H7379" de mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Tú|strong="H8199" viste|strong="H7200", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, mi opresión.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Tú viste|strong="H7200" toda|strong="H3605" su venganza|strong="H5360",
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Tú oíste|strong="H8085", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Los|strong="H5921" labios|strong="H8193" de|strong="H5921" mis asaltantes y|strong="H5921" su murmuración
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Observa su sentarse y levantarse.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les recompensarás
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Les|strong="H1992" darás|strong="H5414" dureza de|strong="H5414" corazón|strong="H3820".
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, persíguelos|strong="H7291" en|strong="H8478" tu furor
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.