2 Samuel 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 David|strong="H1732" pronunció|strong="H1696" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* el|strong="H3605" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1697" libró|strong="H5337" de|strong="H1697" la|strong="H2063" mano|strong="H3709" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H1697" todos|strong="H3605" sus enemigos:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es mi Roca|strong="H5553", mi Fortaleza, y mi Libertador|strong="H6403".
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 ʼElohim es mi Roca|strong="H6697", en Quien me refugio|strong="H4869",
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Invoco a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien es digno de ser alabado
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Me|strong="H3588" rodearon ondas|strong="H4867" de|strong="H3588" muerte|strong="H4194"
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Me ataron las cuerdas del Seol
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 En mi angustia|strong="H6862" invoqué|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 La|strong="H3588" tierra fue conmovida y|strong="H3588" tembló|strong="H7493".
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Humo|strong="H6227" subió|strong="H5927" de|strong="H4480" su nariz
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Inclinó los cielos|strong="H8064",
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Cabalgó|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un querubín|strong="H3742" y|strong="H5921" voló.
11 Montado num querubim, pairava
12 Puso|strong="H7896" oscuridad|strong="H2822" alrededor|strong="H5439" de|strong="H4325" Él como|strong="H5645" escondedero,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Con el resplandor|strong="H5051" de|strong="H5048" su Presencia se encendieron brasas|strong="H1513".
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tronó|strong="H7481" desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064",
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Disparó sus flechas y los dispersó.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Entonces aparecieron los torrentes de|strong="H5397" las aguas
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Envió|strong="H7971" desde lo alto|strong="H4791" y me tomó|strong="H3947".
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Me|strong="H4480" libró|strong="H5337" de|strong="H4480" un poderoso enemigo,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Me enfrentaron en el día|strong="H3117" de mi|strong="H1961" quebranto,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" lugar espacioso.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me premió según mi rectitud
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Porque|strong="H3588" guardé|strong="H8104" los|strong="H3588" caminos|strong="H1870" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Pues|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus Preceptos estuvieron delante|strong="H5048" de|strong="H4480" mí,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Fui|strong="H1961" recto ante Él
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me recompensó según mi rectitud
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Con|strong="H5973" el|strong="H5973" misericordioso|strong="H2623" te|strong="H5973" muestras misericordioso|strong="H2623",
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Limpio|strong="H1305" te|strong="H5973" muestras con|strong="H5973" el|strong="H5973" limpio|strong="H1305",
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tú salvas al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" afligido|strong="H6041",
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 ¡Tú eres mi Lámpara|strong="H5216", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Porque|strong="H3588" contigo puedo asaltar un ejército|strong="H1416".
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 En|strong="H8549" cuanto a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H1931"\+w*, perfecto|strong="H8549" es|strong="H1931" su|strong="H1931" camino|strong="H1870",
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" es|strong="H3588" \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*, excepto \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 \+w ʼEL|strong="H5921"\+w* hace que|strong="H5921" mis pies|strong="H7272" sean como|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" venados
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 El que|strong="H3027" adiestra mis manos|strong="H3027" para la batalla|strong="H4421"
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Me diste|strong="H5414" también el escudo|strong="H4043" de|strong="H5414" tu salvación
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ensanchas mis pasos|strong="H6806" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mí,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Perseguí a|strong="H3068" mis enemigos y|strong="H5704" los|strong="H7291" destruí|strong="H8045",
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Los destruí, los destrocé para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" levanten.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Pues Tú me dotaste de|strong="H8478" fuerza para la batalla|strong="H4421".
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 También hiciste que mis|strong="H5414" enemigos|strong="H8130" me volvieran la espalda,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Clamaron, y no|strong="H3808" hubo quien salvara|strong="H3467".
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Los molí como polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H6083".
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tú me libraste de|strong="H5971" las contiendas de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971".
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" se someten a|strong="H3068" mí.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" se debilitan
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 ¡Viva|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Bendita|strong="H1288" sea mi Roca|strong="H6697"!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 El ʼEL que|strong="H5971" ejecuta venganza|strong="H5360" por|strong="H8478" mí,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 El que también|strong="H3318" me saca|strong="H3318" de entre los enemigos,
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo te|strong="H5921" alabaré|strong="H3034", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Él|strong="H6213" engrandece las victorias de|strong="H5704" su rey|strong="H4428",
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.