Jeremias 48

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acerca de|strong="H3588" Moab|strong="H4124". Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478":
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Ya|strong="H3068" no|strong="H5921" existe la|strong="H5921" fama de|strong="H5921" Moab|strong="H4124";
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Se oyen gritos desde Horonaim|strong="H2773":
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moab|strong="H4124" ha sido destruida;
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Por|strong="H3588" la|strong="H3588" cuesta de|strong="H3588" Luhit suben|strong="H5927" llorando|strong="H1065" sin cesar;
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 ¡Huyan! ¡Salven sus vidas|strong="H5315"!
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" confiaste en|strong="H3588" tus obras|strong="H4639" y|strong="H1571" en|strong="H3588" tus tesoros,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 El|strong="H3605" destructor vendrá sobre cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892",
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Denle alas|strong="H6731" a|strong="H3068" Moab|strong="H4124",
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Maldito el|strong="H6213" que haga|strong="H6213" con descuido la obra|strong="H4399" de|strong="H1818" Yahvé,
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 Moab|strong="H4124" ha|strong="H3808" estado|strong="H5975" tranquilo desde|strong="H5921" su|strong="H1931" juventud|strong="H5271",
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé —
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Entonces Moab|strong="H4124" se avergonzará de Quemos,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 ¿Cómo pueden decir: ‘Somos guerreros
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Moab|strong="H4124" ha sido asolado y sus ciudades|strong="H5892" invadidas;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “El desastre de|strong="H7451" Moab|strong="H4124" está por llegar,
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Lloren por él|strong="H3605" todos|strong="H3605" ustedes, sus vecinos,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Desciende|strong="H3381" de|strong="H3588" tu gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" siéntate|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H3588" sed|strong="H6772",
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Ponte|strong="H5975" en|strong="H5975" el|strong="H3427" camino|strong="H1870" y observa, habitante de Aroer|strong="H6177";
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moab|strong="H4124" ha quedado humillado y|strong="H3588" deshecho|strong="H2865";
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 El|strong="H5921" juicio|strong="H4941" ha llegado a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" la|strong="H5921" llanura;
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 sobre|strong="H5921" Dibón|strong="H1769", sobre|strong="H5921" Nebo|strong="H5015" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bet-diblataim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 sobre|strong="H5921" Quiriataim, sobre|strong="H5921" Bet-gamul y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bet-meón,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 sobre|strong="H5921" Queriot y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bosra|strong="H1224",
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 El poder de Moab|strong="H4124" ha sido cortado|strong="H1438"
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Emborráchenlo,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 ¿Acaso Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" ti objeto de|strong="H3588" burla?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Abandonen las ciudades|strong="H5892" y vivan entre las rocas, habitantes|strong="H3427" de Moab|strong="H4124";
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Hemos oído|strong="H8085" del orgullo de Moab|strong="H4124"; ¡es muy|strong="H3966" orgulloso!
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Yo|strong="H6213" conozco|strong="H3045" su arrogancia — dice|strong="H5002" Yahvé —, pero es vana;
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lloraré por|strong="H5921" Moab|strong="H4124",
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Más|strong="H5921" que|strong="H5921" por|strong="H5921" Jazer|strong="H3270", lloraré|strong="H1058" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", vid|strong="H1612" de|strong="H5921" Sibma;
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 La alegría|strong="H8057" y el gozo|strong="H8057" se|strong="H3808" han ido de los huertos
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Los|strong="H1961" gritos|strong="H2201" desde|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809" llegan hasta|strong="H5704" Eleale y|strong="H1571" Jahaza;
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Haré que desaparezca de Moab|strong="H4124" — dice|strong="H5002" Yahvé —
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" resuena por|strong="H5921" Moab|strong="H4124" como|strong="H5921" una flauta,
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Toda|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" está|strong="H5921" calva
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 En|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" azoteas de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" y|strong="H3588" en|strong="H5921" sus calles|strong="H7339" no|strong="H3588" hay más|strong="H3588" que|strong="H3588" llanto|strong="H4553";
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “¡Cómo|strong="H1961" quedó|strong="H1961" destrozado! ¡Lamenten!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren que|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo volará|strong="H1675" como|strong="H3588" un águila,
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Queriot será|strong="H1961" capturada
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moab|strong="H4124" será destruido como|strong="H3588" pueblo|strong="H5971",
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 El|strong="H5921" terror|strong="H6343", la|strong="H5921" fosa y|strong="H5921" la|strong="H5921" trampa te|strong="H5921" acechan,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “El|strong="H3588" que|strong="H3588" huya del|strong="H4480" terror|strong="H6343" caerá|strong="H5307" en|strong="H4480" la|strong="H3588" fosa,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 A|strong="H3068" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809" se detuvieron los|strong="H1121" que|strong="H3588" huían, pero|strong="H3588" ya no|strong="H3588" tenían fuerzas|strong="H3581";
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 ¡Ay de|strong="H3588" ti, Moab|strong="H4124"!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Pero en|strong="H5704" los días|strong="H3117" venideros yo restauraré la suerte de|strong="H5704" Moab|strong="H4124"”,
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.