Jó 41
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 “¿Podrás pescar al Leviatán con|strong="H1571" un anzuelo,
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 ¿Podrás|strong="H3808" pasarle un cordel por|strong="H3588" las narices,
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 ¿Crees que|strong="H4310" te rogará mucho que|strong="H4310" lo|strong="H1931" sueltes?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 ¿Acaso hará un pacto con ustedes
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 ¿Jugarás con él|strong="H4310" como si|strong="H6440" fuera un pajarito,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 ¿Se pondrán de|strong="H6440" acuerdo los comerciantes para comprarlo?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 ¿Podrás clavarle arpones en la piel,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Solo ponle una mano encima:
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Es inútil hacerse ilusiones;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Nadie|strong="H5869" es tan valiente como para provocarlo;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 ¿Quién me ha dado algo primero para que|strong="H6310" yo se lo deba?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “No dejaré de mencionar sus patas,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 ¿Quién puede quitarle su capa exterior?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 ¿Quién puede abrirle las mandíbulas?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Sus hileras de|strong="H5921" escamas son su orgullo;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Tan juntas están unas con otras
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Están pegadas entre sí;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Cuando estornuda, lanza|strong="H2595" destellos de luz;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 De su boca salen antorchas encendidas;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 De|strong="H1121" sus narices sale humo,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Su aliento enciende los carbones,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 En|strong="H5921" su cuello reside su gran fuerza;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Los pliegues de su piel son firmes;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Su corazón es duro como la piedra;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Cuando se|strong="H5921" levanta, hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" más|strong="H5921" fuertes se|strong="H5921" asustan;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 No|strong="H5921" hay espada que|strong="H1931" pueda contra|strong="H5921" él|strong="H1931",
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Para él, el hierro es como paja,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Ninguna flecha lo hace huir;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Los garrotes le parecen ramitas secas,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Su vientre tiene puntas afiladas como cerámica;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Hace que las profundidades hiervan como una olla;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Deja tras de sí una estela de espuma blanca;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 No hay nada en la tierra que se le compare;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Mira con desprecio a|strong="H3068" los poderosos;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.