Isaías 40

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Consuelen, consuelen a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971"”, dice su Dios.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 “Hablen|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H3588" anúncienle que|strong="H3588" su|strong="H3588" tiempo de|strong="H5921" angustia ha terminado, que|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" ha sido perdonado, y|strong="H3588" que|strong="H3588" ya ha recibido de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé el|strong="H5921" doble|strong="H3718" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"”.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Una voz|strong="H6963" clama|strong="H7121":
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" será|strong="H1961" rellenado,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Entonces|strong="H3588" se revelará la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Yahvé,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Una voz|strong="H6963" dice: “¡Proclama!”.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 La|strong="H3588" hierba|strong="H2682" se|strong="H5971" seca|strong="H3001" y|strong="H3588" la|strong="H3588" flor se|strong="H5971" marchita
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 La hierba|strong="H2682" se seca|strong="H3001" y la flor se marchita,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Tú que|strong="H5921" traes buenas noticias a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", sube|strong="H5927" a|strong="H3068" una montaña alta|strong="H7311".
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Miren, el Señor Yahvé viene con poder,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Como un pastor|strong="H7462", cuidará su rebaño:
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" en el|strong="H4310" cuenco de|strong="H4325" su mano,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" puede guiar al Espíritu|strong="H7307" de Yahvé,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" consultó Dios para iluminarse?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Para él, las naciones|strong="H1471" son como una gota de agua en un balde;
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 El Líbano|strong="H3844" no basta para el fuego de su altar,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" no son nada|strong="H3605" ante él|strong="H3605";
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ¿Con quién|strong="H4310" compararán a|strong="H3068" Dios?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Un escultor funde una estatua,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 El que|strong="H3808" es demasiado pobre para tal ofrenda|strong="H8641", busca|strong="H1245" madera|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudra
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 ¿Acaso no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabían|strong="H3045"? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" habían oído|strong="H8085"?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Dios se|strong="H5921" sienta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" círculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Él|strong="H6213" reduce a|strong="H3068" nada a|strong="H3068" los poderosos
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Apenas son plantados|strong="H5193" o|strong="H3068" sembrados,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 “¿Con quién|strong="H4310" me|strong="H4310" van a|strong="H3068" comparar?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Levanten los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" al cielo:
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" te quejas, Jacob|strong="H3290"?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 ¿Acaso no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045"? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" has oído|strong="H8085"?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Él da|strong="H5414" fuerzas|strong="H3581" al cansado
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Aun los jóvenes se cansan y se fatigan,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 pero los que|strong="H3808" confían en|strong="H3212" Yahvé renovarán sus fuerzas|strong="H3581";
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.