Provérbios 7

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwanakomana wangu,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Chengeta mirayiro yangu ugorarama;
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Uzvisungirire paminwe yako;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve;
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Napawindo remba yangu
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ndakaona pakati pavasina mano
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 panguva yorubvunzavaeni,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye,
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Anotaura noruzha uye anozvikudza,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Akamubata ndokumutsvoda,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Saka ndauya kuzosangana newe;
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti:
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani;
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Murume wangu haako kumba,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Akatakura homwe yake izere nemari
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Namashoko okunyengetedza akamutsausa;
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Pakarepo akamutevera senzombe
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 kusvikira museve wabaya chiropa chake,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri;
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi;
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva,
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.