Provérbios 5

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 kuti ugare wakachengeta kungwara
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 asi pakupedzisira anovava senduru,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu;
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei;
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Fambai nenzira iri kure naye,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Ndasvika pakuparara chaiko
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here;
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Ngadzive dzako woga,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Tsime rako ngariropafadzwe,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga;
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.