Neemias 7

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana):
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Zvizvarwa
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
9 filhos de Safatias: 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
10 filhos de Area: 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
12 filhos de Elão: 1.254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
13 filhos de Zetua: 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
14 filhos de Zacai: 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
15 filhos de Banui: 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
16 filhos de Bebai: 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
18 filhos de Adonicão: 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
20 filhos de Adin: 655;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
22 filhos de Hasem: 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
23 filhos de Bezai: 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
24 filhos de Haref: 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Varume
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
27 habitantes de Anatot: 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
31 habitantes de Macmas: 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
35 filhos de Harim: 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
36 habitantes de Jericó: 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Vaprista:
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 VaRevhi:
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Vaimbi:
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Varindi vamasuo:
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Vashandi vomutemberi:
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Nezia, naHatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni:
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 zvizvarwa
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Uye vaibva pakati pavaprista:
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.