Neemias 7
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana):
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Zvizvarwa
8 da família de Parós, 2.172;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
9 da família de Sefatias, 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
10 da família de Ará, 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
12 da família de Elão, 1.254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
13 da família de Zatu, 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
14 da família de Zacai, 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
15 da família de Bani, 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
16 da família de Bebai, 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
18 da família de Adonicam, 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
20 da família de Adim, 655;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
22 da família de Hassum, 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
23 da família de Bezai, 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
24 da família de Jora, 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25 da família de Gibar, 95;
26 Varume
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
27 do povo de Anatote, 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
31 do povo de Micmás, 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Vaprista:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
40 da família de Imer, 1.052;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
42 da família de Harim, 1.017.
43 VaRevhi:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Vaimbi:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Varindi vamasuo:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Vashandi vomutemberi:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezia, naHatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 zvizvarwa
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Uye vaibva pakati pavaprista:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.