Neemias 7
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana):
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Zvizvarwa
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Varume
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Vaprista:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 VaRevhi:
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Vaimbi:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Varindi vamasuo:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Vashandi vomutemberi:
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nezia, naHatifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 zvizvarwa
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Uye vaibva pakati pavaprista:
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.