Jó 3
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH
1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
1 — ausente —
2 Akati:
2 — ausente —
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima;
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare;
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 namadzimambo namakurukota enyika,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 navatongi vakanga vane goridhe,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Vaduku navakuru variko,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 vazere nomufaro
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Zvandaitya zvakandivinga;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Handina rugare, handina runyararo;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.