Jó 3

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Akati:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Zuva iroro ngarishanduke rive rima;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Usiku uhwo rima guru ngaribate;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Usiku uhwo ngahushaye chibereko;
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu,
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 namadzimambo namakurukota enyika,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 navatongi vakanga vane goridhe,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Kana kuti sei ndisina kuvigwa
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Ikoko vakaipa vanorega kutambudza,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo;
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Vaduku navakuru variko,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 vazere nomufaro
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Zvandaitya zvakandivinga;
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Handina rugare, handina runyararo;
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.