Jó 21

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Teereresa mashoko angu;
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Nditarire ushamiswe;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ndinotya, pandinofunga izvi;
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira;
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo,
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake;
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 muviri wake wakagwinya,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Vanovata muguruva pamwe chete,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.