Jó 21

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Teereresa mashoko angu;
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Nditarire ushamiswe;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ndinotya, pandinofunga izvi;
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 muviri wake wakagwinya,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Vanovata muguruva pamwe chete,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari;
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.