Gênesis 10

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Vanakomana vaJafeti vanoti:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Vanakomana vaGomeri vanoti:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Vanakomana vaJavhani vanoti:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 (Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Vanakomana vaHamu vanoti:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Vanakomana vaKushi vanoti:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Miziraimi akanga ari baba veava:
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kenani akanga ari baba veava:
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 vaAvhadhi, vaZemari navaHamati.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Vanakomana vaShemu vaiti:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Vanakomana vaAramu vaiti:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Afakisadhi akanga ari baba vaShera,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri:
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jokitani akanga ari baba veava vanoti:
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 (Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.