1 Crônicas 16
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Vongai Jehovha, danai kuzita rake;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Zvirumbidzei muzita rake dzvene;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Rangarirai zvishamiso zvaakaita,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ndiye Jehovha Mwari wedu;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Anorangarira sungano yake nokusingaperi,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Sungano yaakaita naAbhurahama,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Akasimbisa kuna Jakobho somutemo,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 “Kwauri ndichapa nyika yeKenani,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Pavakanga vari vashoma,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Musabata vazodziwa vangu;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Imbirai Jehovha, pasi pose;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Dederai pamberi pake, imi nyika yose!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Matenga ngaafare, nyika ngaifare;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Ipapo miti yesango ichaimba,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Vongai Jehovha nokuti akanaka;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu;
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.