1 Crônicas 16
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Vongai Jehovha, danai kuzita rake;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Zvirumbidzei muzita rake dzvene;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Rangarirai zvishamiso zvaakaita,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ndiye Jehovha Mwari wedu;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Anorangarira sungano yake nokusingaperi,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Sungano yaakaita naAbhurahama,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Akasimbisa kuna Jakobho somutemo,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 “Kwauri ndichapa nyika yeKenani,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Pavakanga vari vashoma,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Musabata vazodziwa vangu;
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Imbirai Jehovha, pasi pose;
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake;
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Dederai pamberi pake, imi nyika yose!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Matenga ngaafare, nyika ngaifare;
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri;
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Ipapo miti yesango ichaimba,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Vongai Jehovha nokuti akanaka;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu;
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.