Salmos 22

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw,
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami,
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu,
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe,
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku,
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku,
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku,
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku,
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku,
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām,
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ya PANGHŪꞋ, da'a pa'in ka palawak min aku.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw,
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku,
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal,
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya,
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu,
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 sabab PANGHŪꞋ-Yawe ya tag-parintahan ma dunya.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan,
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing,
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.