Salmos 22

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw,
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu,
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe,
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku,
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku,
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku,
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku,
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon,
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām,
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Ya PANGHŪꞋ, da'a pa'in ka palawak min aku.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw,
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku,
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 sabab PANGHŪꞋ-Yawe ya tag-parintahan ma dunya.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan,
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.