Salmos 50

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psalmus David,
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 — ausente —
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 — ausente —
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.