Salmos 102

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 — ausente —
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 — ausente —
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 — ausente —
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 — ausente —
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 — ausente —
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 — ausente —
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.