Salmos 102
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
9 — ausente —
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 — ausente —
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 — ausente —
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 — ausente —
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 — ausente —
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 — ausente —
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 — ausente —
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 — ausente —
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.