Salmos 102

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 — ausente —
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 — ausente —
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 — ausente —
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.