Provérbios 7
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.