Provérbios 7

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.