Provérbios 7

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.