Lamentações 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.