Lamentações 3

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.