Lamentações 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.