Jó 26

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Então Jó em resposta disse:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.