Jó 26

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Jó, porém, respondeu, dizendo:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 Como ajudaste aquele que não tinha força, e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente fizeste saber a causa, assim como era?
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
4 A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
7 O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
10 Marcou um limite sobre a superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba.
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.